tallinn
Литва
Эстония
Латвия

Авторы

Эстония - EST
© jalgpallihaigla.ee

День родного языка в Эстонии и местные русские авторы

14 марта в Эстонии ежегодно, начиная с 1996 года, отмечается День родного языка (Emakeelepaev). Если переводить дословно с эстонского День материнского языка.

Я ненавижу иностранные языки. Любые — мне тяжелейшим образом давался, к примеру, абсолютно нейтральный немецкий, единственный тройбан в четверти в 6 классе был как раз по нему. Завидовал и завидую людям, которым они даются. Итак, с прошедшим вас 14 марта — Днем родного языка, которому некоторые представители русской общины Эстонии, имеющие отношение к литературе, посвятили свои заметки. 

Не очень понимаю правда, почему каждый раз, когда в Эстонии отмечают день родного языка, все начинают русский язык вспоминать. Можно подумать кто-то всерьез считает, что в Эстонии день родного языка на самом деле означает что-то большее, чем день эстонского языка. Ну да ладно, «все побежали, и я побежал». 

Уважаемый ПиФ (писатель П.И. Филимонов), конечно, неправ. Нельзя быть «русским эстонским писателем». Нельзя быть русским писателем, не находясь в русском культурном пространстве. Ты можешь иметь какие угодно политические взгляды, ты можешь как угодно относиться к чему угодно от права женщин на аборты до политики в отношении ангольских повстанцев, ты можешь жить хоть в Австралии, но сейчас «локализировать» себя до уровня «русский эстонский писатель» — это совершать непоправимую ошибку. Нет никаких русских эстонских писателей, русских украинских писателей, русских мексиканских писателей. Есть писатели, которые пишут на русском языке. И которых читают люди, читающие на русском языке. Которые тоже могут жить абсолютно где угодно, хоть в Папуа Новой Гвинее. 

Для автора принципиальны 2 вещи — быть издаваемым и читаемым. Все остальное лирика. Издаешься и читаешься на эстонском языке? Ну и какого ж ты русский писатель? Это безотносительно конкретно вас, П., я к вам очень хорошо отношусь еще со времен песен про «изящных велосипедисточек» на квартире у общего знакомого после юбилея почившей в бозе «Корчмы». Кстати, сколько воды-то утекло. 

Дальше — больше. Переводчик Котюх, с которым я никаких песен не пел, вроде, хотя за годы с 2008 по 2011 ничего определенного сказать не могу, я их помню обрывочно, советует «вежливо поклониться эстонскому языку любым подходящим нам способом». Вот уж, что говорится, лизнул так лизнул. Вежливо поклониться. Тому, к чему я вообще никакого отношения не имею. Вот если переводчик Котюх имеет — пусть хоть до проникновения языка в область пищевода кланяется. А я воздержусь. У меня вон пара недописанных рассказов на русском валяется, пойду допишу. Может, хотя бы это подойдет под то, что переводчик Котюх считает «что-то предпринять и для развития своего родного языка». Но вряд ли. И я не Достоевский, и Котюх явно что-то странное подразумевал в своей полной дешевого пафоса заметке в русском «Постимеес», где он даже численность эстонцев не угадал. Да, кстати, за что кланяться то? За сам факт существования эстонского языка что ли? Не подскажете дату, когда кланяться за сам факт существования, ну, к примеру, белорусского языка? Я уж про русский язык молчу. Он у нас вроде как великий и могучий, но никто даже в тоталитарном СССР не заставлял кланяться ему за сам факт его существования. Ну, за то, что «им разговаривал Ленин» его заставляли в школе учить, но не за факт же существования. 

Я хорошо отношусь к эстонской прозе, считаю ее вполне самодостаточным культурным феноменом, уважаю людей, которые пишут и читают на эстонском языке. Некоторые произведения эстонских авторов произвели на меня огромное впечатление еще в детстве, пусть и читал я их в переводе. У меня до сих пор на столе книжка Йухана Смуула, всем детям без исключения я советую историю про Муфту и Полботинка с Моховой Бородой и, естественно, «Весну». Это хорошая литература не только эстонского, но и мирового значения. 

Но я не буду кланяться эстонскому языку потому, что это эстонский язык. Никого русскому языку я кланяться тоже не заставляю. Как и читать огромный пласт литературы мирового значения, написанной именно на этом языке не заставляю. Уж извините, писатели и переводчики, что-то в своей попытке «всем угодить» вы как-то переборщили. 

Читайте книжки, любите книжки, пишите книжки. Даже если это слешфанфики по Гарри Поттеру, неважно. Язык жив, пока на нем говорят и пишут.