tallinn
Литва
Эстония
Латвия

Новости

Х Фестиваль русской речи в Таллине
© FB

Юбилейный Фестиваль русской речи собрал в Таллине более 250 гимназистов и учителей со всей Эстонии

Большой зал Национальной библиотеки Эстонии превратился на один день в площадку для масштабного праздника русского языка — Десятого Фестиваля русской речи, поучаствовать в котором в Таллин приехали гимназисты и педагоги со всех регионов Эстонской Республики.

18 ноября 2016 года в Таллине состоялся юбилейный Х Фестиваль русской речи, организованный таллинским НКО «Институт Пушкина» и ЭСТАПРЯЛ (Эстонской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы) при поддержке посольства России в Эстонии, фонда «Русский мир» и эстонских меценатов. В рамках фестиваля прошла торжественная церемония награждения победителей конкурса молодых переводчиков. 

Любителей и знатоков русского языка и культуры в этом году принял большой зал Национальной библиотеки Эстонии. В мероприятии приняло участие более 250 гимназистов и учителей из десяти уездов Эстонии, сообщает интернет-портал Фонда «Русский мир». Изюминкой фестиваля стала книжная ярмарка, на которой все желающие смогли обменяться интересными книгами.

По словам председателя ЭСТАПРЯЛ Инги Мангус, «школьники всегда ждут этот фестиваль с нетерпением. Места заполняются за один день после открытия онлайн-регистрации. Не обходится даже без обид – нам не досталось мест. Но мы стараемся отдавать предпочтение новым участникам, привлекать новую молодёжь. Кстати, в этом году эстонцы опять были активнее русских школьников, пропорция в зале была 60 на 40».

В разнообразных конкурсах фестиваля все участники могли показать свои знания и творческие способности, проявить лидерские качества. Участникам были вручены памятные грамоты и подарки, а в лотерее многие ребята получили различные призы от спонсоров.

Завершился фестиваль церемонией награждения победителей конкурса «Почтовые лошади просвещения», так называл переводчиков А.С. Пушкин. Призы ребятам вручали известный российский поэт Николай Звягинцев (Москва) и современный эстонский автор CONTRA.

В своём интервью поэт Николай Звягинцев, чьи стихотворения переведёны уже на многие языки мира, сказал: «Очень трудно переводить стихи. Существует мнение, что они непереводимы. Я его не разделяю. Я считаю, что стихи должны путешествовать из языка в язык и просто жить в мире. И теперь – в Эстонии». 

Загрузка...