Как эстонский язык повлиял на "Игру престолов"?

Зрители "Игра престолов"
© РИА Новости

Разрабатывая "дотракийский язык" для сериала "Игра престолов", лингвист Дэвид Петерсон черпал вдохновение как из описания языка Джорджем Мартином, так и из таких языков, как русский и эстонский. В чем отличие между вымышленным и реальными языками, разбирался Baltnews.ee.

"В книгах Джорджа Мартина есть немного информации о созданном им языке, а именно две фразы: valar morghulis – "все люди должны умереть" и valar dohaeris – "все мужчины должны служить". Я взял их за основу, добавил систему с подлежащим и сказуемым, а затем развил дальше, чтобы получился полноценный язык, который можно перевести", – рассказал Петерсон в интервью для CBC News.

По его словам, создавая "дотракийский язык", он брал за основу такие языки, как русский, турецкий, суахили и эстонский.

В "дотракийском" пять падежей существительных, строгий порядок слов и грамматически значимое разделение одушевленных и неодушевленных лексем. Однако в отличие от эстонского и русского, у этого языка нет письменности. К слову, в эстонском языке падежей почти в три раза больше – 14. Известно, что в нем довольно много исключений из правил и многие слова могут обозначать несколько разных понятий. В русском языке их всего шесть, однако это не мешает ему быть одним из самых сложных языков в мире.

Интересно, что в книге Джорджа Мартина, на основе которой был снят сериал, автор создал для дотракийцев всего несколько слов, и поэтому киноделы решили придумать отдельный самостоятельный язык, чтобы придать сериалу большую реалистичность.

Дотракийцы – народ воинов-кочевников, проживающих на центральных равнинах Эссоса, известных как Дотракийское море. Говорят, что они рождаются, сражаются и умирают в седле.

Сериал "Игра престолов" был снят по мотивам произведений из серии "Песнь льда и огня" американского писателя Джорджа Мартина. Первая серия вышла в 2011 году. 15 апреля выходит восьмой сезон, который должен стать последним.

Ссылки по теме